Sascha Hommer |
Révisez votre allemand en vous procurant des bandes dessinées germanophones
Vous n'avez pas travaillé votre allemand depuis le collège, et vous cherchez un moyen ludique et confortable de le pratiquer ? Vous êtes d'origine allemande et vous recherchez des BD dans votre langue maternelle ? Vous travaillez chez Arte et vous ne comprenez rien aux discussions de vos collègues à la cafét' ? Eins, zwei, drei, découvrons les bandes dessinées germaniques en VO !
Les grands noms de la BD « Deutsche Qualität » à l'ancienne
En Allemagne, le marché de la bande dessinée est bien moins développé que celui de l'Europe francophone et celui de l'Italie. Notons toutefois quelques titres incontournables des petits illustrés allemands :
- Max und Moritz, pièce maîtresse de Wilhelm Busch, cette BD date de... 1865 !
Wilhelm Busch - Fix und Fax de Jürgen Kieser, bande dessinée des années 50, une sorte de Spirou et Fantasio d'Outre-Rhin
Jürgen Kieser
Qui sont les auteurs de la bande dessinée allemande contemporaine ?
Si 90% (!) des bandes dessinées lues en Allemagne sont importées, les mangas en tête, une nouvelle génération d'auteurs de BD commence tout de même à poindre et à faire son trou Outre-Rhin. Vous pourrez ainsi lire :
- Drüben de Simon Schwartz, prix de la BD allemande en 2012, au dessin épuré et touchant
Simon Schwartz |
- Heute ist der Letzte Tag vom Rest deines Lebens d'Ulli Lust, papesse de la BD punk, érotique, mythologique, sociologique... (Ulli Lust est plus précisément d'origine autrichienne, mais elle vit et travaille à Berlin)
Ulli Lust - Kinderland de Mawil, auteur qui excelle dans les fourre-tout à la Jochen Gerner
Mawil - Reigen de l'auteure Birgit Weyhe, roman graphique franchement original
Birgit Weyhe - Insekt de Sascha Hommer, dont les BD au style affirmé et dépouillé peuvent évoquer le Lapinot de Trondheim - Hommer a également lancé la revue Orang
- etc.
Tim, Asterix, Garfield : les bandes-dessinées franco-belges et américaines disponibles en allemand
Enfin, si vous souhaiter taper dans les albums connus, de nombreuses séries de BD franco-belges ont été traduites dans la langue de Goethe, et vous permettront d'améliorer vos compétences (un bon dictionnaire ou avec Google à proximité, certes !) :
- Tim (Tintin) d'Hergé, version dans laquelle Milou est renommé Struppi, le Professeur Tournesol s'appelle Professor Balduin Bienlein, et les Dupondt sont rebaptisés Schulze und Schultze !
- Asterix d'Uderzo & Goscinny
- Lucky Luke de Morris
- die Schlümpfe (Schtroumpfs) de Peyo...
Uderzo & Goscinny |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire